|
The Community of Municipalities South-Estuary is an area rich in history and nature, bringing together St-Brevin and the five following municipalities: Die Groβgemeinde Sud-Estuaire (Südmündung) ist ein geschichts-, und naturreiches Territorium, das St-Brevin und die 5 folgenden Gemeinden einschlieβt.
|
CORSEPT :
|

|
|
Le Manoir du Pasquiaud (18ème siècle), propriété du peintre nantais Charles LEROUX, a accueilli plusieurs artistes : Gustave Doré, Théodore Rousseau, Corot, Daubigny…. Corot y laissa une série de peintures murales représentant des bouquets de fleurs. Le Manoir du Pasquiaud(18th century), Property of the painter Charles Leroux from Nantes, it has hosted artists: Gustave Dore, Theodore Rousseau and Corot, Daubigny .... Corot, left a series of murals depicting bunches of flowers. Der ruhige Marktflecken besitzt eine sehr schöne rustikalische Kirche. Corsept ist auch ein Anhaltspunkt für viele überall im Dorf aufgestellten Megalithe. Am Loireufer beherbergt Der Landsitz Pasquiaud drei Wandmalereien des berühmten Malers aus dem XIX. Jahrhundert : Camille COROT. Zu Fuβ, zu Pferd oder mit dem Rad können Sie auf zahlreichen Wanderwegen eine natürliche und wilde Natur entdecken.
|
|
|
|
| FROSSAY : |
 |
Le Canal du Migron s'étend de la Martinière jusqu'au Carnet où il débouche dans la Loire. The Canal in Le Migron stretches from La Martiniere to Le Carnet where it reaches the Loire River. |
|
|
La Réserve ornithologique de l’Ile Massereau est composée de roselières, vasières et prairies. On y trouve aussi des oiseaux remarquables...Paysages et vies insoupçonnés, Frossay suscite l'envie de voir et comprendre les ressources de la Nature.
The Bird Reserve Island Massereau consists of reed beds, mudflats and grasslands. There are also remarkable birds... |
|
|
Le Quai Vert : Au coeur du village du Migron, sur les rives du Canal Maritime de la Basse-Loire, le Quai Vert vit au rythme des saisons à travers des activités de plein air (vélo & tandem, kayak & canoë, sorties nature) et une programmation éclectique (expositions, cafés concerts, soirées jeux, contes, club nature). Route des Carris - Le Migron Tél. 02 28 53 51 62
The ship canal of Basse-Loire provides the town with the bird sanctuary of Massereau Island, a paradise for the migratory birds; the site of Champs-Neufs and its heritage buildings, and that of the Carnet with its lock. You can also practise angling, rowing, canoe-kayaking or microlight flying. The charm of the old mansions, the picturesque village of Migron and its narrow lanes are also a part of Frossay. Discover: the Sentier des Daims Parc des Légendes (animal park with audio and video stations and scheduled shows of the incredible world of fairytales and legends), the Parc Défi Nature (adverture park high up in the trees, paint-ball, orientation course, arboretum)…
Der Seekanal der Niederloire bietet der Gemeinde Folgendes an : Vogelreservat der Massereau Insel, Paradis für Zugvögel ; Champs-Neufs’ Gelände und sein bauliches Kulturerbe des Carnet mit dessen Schleuse. Sie können auch an der Angel fischen, rudern, Kanu oder ULM treiben. Frossay heiβt auch der Charm der alten Herrenhäuser, des malerischen Dorfs Migron und dessen tyischen Gassen. À découvrir : le Sentier des Daims Parc des Légendes, Le Parc Défi Nature... Zu entdecken : Den Damhirschpfad, den Legendenpark, den Natur-Herausforderung-Park...
|
 |
DEFI NATURE - FROSSAY
|
|
|
|
SENTIER DES DAIMS - FROSSAY |
Six parcours différents, dont un parcours pour enfants, et un parcours de tyroliennes ! Et aussi du Paintball (dès 9 ans), des châteaux gonflables, des promenades en calèche et des activités nocturnes.
|
|
|
|

Parc animalier, de loisirs et d’enchantement - 300 cervidés, 10 espèces rares. Venez découvrir un territoire accessible à tous, consacré aux contes, légendes et superstitions. Un livre ouvert sur l'imaginaire et les traditions populaires.de sensations...
|
|
|
|
|
|
|
|
| PAIMBOEUF : |
|
Les Quais de Loire rappellent la grande activité maritime des 17ème & 18ème siècles. Avec la naissance du port, les premières résidences bourgeoises aux balcons en fer forgé sont implantées sur les rives du fleuve. Town of the Past, Town of the Future, between the Loire and the Ocean: its quays, its narrow lanes and passageways, its splendid mansions, its balconies, its neo-Byzantine style church will reveal its History, where seafaring reminders are ever-present. In Paimboeuf, the view of the Loire offers a spectacular sight as one strolls along the quays that recall the great maritime activity in the 17th & 18th centuries. With the birth of the port, the first bourgeois homes with wrought iron balconies are located on the riverbanks. |
 |
|
|
Le Phare édifié en 1854 est juché sur un môle construit entre 1778 et 1782. Ce feu, aux proportions élégantes, unique sur la Loire, fut reproduit dans de nombreux ports de Bretagne. Le Phare est aujourd'hui automatisé. Le feu a une portée lumineuse de 7 à 10 milles.
Le Phare (19th century) is now automated. The fire has a range of light from 7 to 10,000. |

|
|
|
Le jardin étoilé, oeuvre de l'architecte japonais Kinya Maruyama réalisée dans le cadre de l'Estuaire 2007. The jardin étoilé, a work of Japanese architect Kinya Maruyama conducted as part of the Estuary 2007.
Stadt mit Vergangenheit, Stadt mit Zukunft, zwischen Loire und Ozean : ihre Kais, ihre Gassen und schmalen Passagen, ihre prunkvollen Herrenhäuser, ihre Balkone, ihre neobyzantinische Kirche enthüllen Ihnen ihre Geschichte und allgegenwärtige Seefahrtsgeschichte In Paimboeuf bietet die Loire ein ständiges Schauspiel, wenn man entlang den Kais spazieren geht.
|
 |
|
SAINT-PERE-EN-RETZ :
|

|
|
Le Lavoir et sa maison (1871) : abandonné à l'arrivée de l'eau courante, il est aujourd’hui intégralement restauré et présente une collection d'objets anciens.
Le Lavoir et sa maison (1871) : abandoned with the arrival of running water, it is now fully restored and features a collection of antiques.
|
|
|
|
Le Conservatoire des Vieux Métiers : dès l'entrée, le visiteur est familiarisé par l'ambiance. Dans un décor de pierre et de bois, il peut voir l'outillage ainsi que les machines du début du XXème siècle. De savantes mises en scène et de nombreuses machines agricoles parfois animées font remonter le temps.
Le Conservatoire des Vieux Métiers : many animated agricultural machines that can take us back in time.
|
 |
|
|
|
Le Plan d’Eau (Grand Fay) : d'une superficie de 6.7 hectares, le plan d'eau a été achevé au début de l'été 2003. A l'Est du centre-ville, il se situe à proximité des plateaux sportifs, de la maison des jeunes et du camping. Si la pêche est la première activité visée, les autres loisirs comme la promenade, les aires de jeux pour enfants, de pique-nique offrent au public un espace vert privilégié.
Fishing, walking, playgrounds, and picnic. Saint-Père-en-Retz bietet Ihnen ländliche Ruhe und Erholung. Entdecken Sie seine Neogothische Kirche, sein renoviertes einziges Waschhaus im Retz-Land, sein Museum und das Konservatorium alter Handwerke. |
 |
|
|
|
|
SAINT-VIAUD :
|
|
|
Le lac et la base de loisirs : un espace naturel à disposition de tous permettant la pratique de nombreuses activités telles que la pêche, la planche à voile, le tennis, le football et une salle omnisport. Mais également un parcours de santé, une aire de pique-nique, une aire de camping-cars gratuite, un espace de jeux pour les enfants et un skate-park.
Windsurfing, optimist, angling, skating, fitness trail. Discover the borough which is dominated by the church, and admire its streets with flowers and historic monuments (grotto, calvary, cross…). At the recreational park, many sporting or leisure activities (windsurfing, optimist, angling, rollerskating…) are at your disposal. During the summer months, the beach has lifeguard surveillance and other activities are offered (minigolf course, pedal-boats…). |
 |
|
|
Le Moulin de La Ramée présente une date inscrite sur le dessus de sa porte : 1567. Un blason effacé rappelle son appartenance à un seigneur local.
Le Moulin de La Ramée has a date written on top of the door: 1567. A deleted shield recalls its ownership to a local lord.
|

|
La Croix de Cantin dédiée au culte de St-Vital, au pied de cette croix, des "empreintes" dans la pierre seraient celles du Saint qui fréquentait ce lieu pour méditer...
La Croix de Cantin dedicated to the cult of St. Vital, at the bottom of the cross, "footprints" in the stone are those of the Saint who frequented this place for meditation ...
Entdecken Sie den von der Kirche beherrschten Marktflecken, seine blumigen Straβen und seine Monumente (Höhle, Kreuzigungsgruppe, Kreuz). In der Freizeitanlage kann man viele sportliche und Freizeitaktivitäten treiben (Surfbrett, Optimist, Angeln, Schlittschuh…) In den Sommermonaten wird der Strand überwacht und Aktivitäten werden angeboten (Minigolf, Tretboot…).
|
|
Le Pays de Retz
A visiter au-delà...
|